第五届海峡两岸口译大赛华西区赛谢幕,笔者校学子在第五届海峡两岸口译大赛华西区赛后拿走佳绩

近日,第六届;海峡两岸全国口译大赛湖南省赛区决赛落下帷幕,我校外国语学院2014级MTI口译研究生胡兰兰荣获一等奖,王烨姝、阮敏均获二等奖。据悉,;海峡两岸口译大赛是由厦门大学发起并主办、海峡两岸高校广泛参与、在两岸高校教育学术领域有重要影响力的学术交流活动。本次比赛共分二个环节:主旨口译和会议口译。主旨口译采用事先录制的视频材料,主要考察选手听辨信息、记忆、提炼主旨和双语表达的能力。会议口译采用现场表演形式,考查选手为主题演讲担任现场口译的能力和临场应对各种困难的能力。我校参赛选手在以左权文老师和王胜利老师带领下的外国语学院口译组全体教师精心指导下,不负众望,表现优秀。三位选手将代表学校参加华中大区赛,并冲击全国总决赛。

图片 1

近日,第五届海峡两岸口译大赛华中区赛在华中科技大学进行,本次大赛由华中科技大学主办,厦门大学协办。大赛分为主旨口译和会议口译两个环节。武汉大学、华中科技大学、中南大学、湖南大学、郑州轻工业学院和中原工学院等20多所高校参加了本次大赛。我校英语专业学生翟依霖、黄斓参加了比赛,分别获得了三等奖。

图片 2

在主旨口译环节中,我校选手一一登台,为在场嘉宾进行双向口译。在该环节中,选手不能借助笔记等辅助手段记忆,仅凭短时记忆,难度极高。赛题内容为生活气息浓厚的“腾讯公司春节红包活动”和科技术语较多的“航空公司自动化系统”,这对选手的双语能力以及归纳总结技能做了有效考察。我校选手在口译过程中镇定自若、翻译流畅,她们的听辨信息、记忆、提炼主旨信息和双语表达能力博得了在场评委和观众的阵阵掌声。

  5月11日,经过一天的角逐,由我校主办,厦门大学协办的第五届海峡两岸口译大赛华中区赛圆满结束。

海峡两岸口译大赛是国内规模最大、影响最大的高校口译类赛事,在海峡两岸关系出现积极变化,两岸交流合作发展到一个新的历史起点的大背景下,海峡两岸口译大赛推动了海峡两岸的教育和学术交流,加深了两岸院校在口译教学研究领域的合作。

  外国语学院院长樊葳葳在赛前致开幕辞,对各位评委、指导老师和参赛同学表示欢迎。她指出海峡两岸口译大赛有利于促进国内学子口译水平的提高,为“中国走向世界,世界了解中国”提供更好的交流方式。

本次参赛是对我校外国语学院英语专业教学水平的一次检阅,同时也加强了我校英语专业师生与兄弟院校的学习和交流。

  本次大赛采取逐轮晋级赛制,分为主旨口译和会议口译两个环节,赛题紧扣时事热点。

教务处 外国语学院

  主旨口译中,参赛选手为在场嘉宾进行双向口译,选手不能借助笔记等辅助手段记忆,仅凭短时记忆,难度极高。赛题内容为生活气息浓厚的“腾讯公司春节红包活动”和科技术语较多的“航空公司自动化系统”,这对选手的双语能力及归纳总结技能做了有效考察。多数选手翻译流畅,他们的听辨信息、记忆、提炼主旨和双语表达能力博得阵阵掌声。

  分数排名前18的选手进入会议口译的竞争。作为一种为跨语言、跨文化交流服务的口译实务,会议口译处于口译的专业高端。本环节中,每位选手进行时长一分半钟的会议口译。话题内容聚焦国际热点,为“转基因食品是否安全”和“科技进步对人类生活的影响”。

  我校朱浩然同学、中南大学王思诗同学和湖北大学陈果同学获得本次大赛特等奖,将代表华中赛区参加决赛。

  出席本次大赛的评委有海峡两岸口译大赛华中赛区协调人黄敏副教授,中南财经政法大学外语学院MTI负责人曾静副教授,武汉工程大学外国语学院院长彭石玉教授,武汉市外国专家局副局长翁云根,我校外国语学院副院长张再红教授,中南林业科技大学外语学院副院长邓天文教授和武汉大学外国语学院口译教师罗菁老师。

  海峡两岸口译大赛是国内规模最大、影响最大的高校口译类赛事,在海峡两岸关系出现积极变化,两岸交流合作发展到一个新的历史起点的大背景下,海峡两岸口译大赛推动了海峡两岸的教育和学术交流,加深了两岸院校在口译教学研究领域的合作。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章

CopyRight © 2015-2020 龙八黄金版 All Rights Reserved.
网站地图xml地图